PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA
01CSC(TINSZ0454EHZZ)
➀
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la
calculatrice SHARP, veuillez prendre les
précautions suivantes:
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits
sujets à de forts changements de température, à
l’humidité, et à la poussière.
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants
ni un chiffon humide.
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas
l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il
risquerait d’étre mouillé, par exemple par de
l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le
café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à
l’origine de dysfonctionnements.
4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier
l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et
assurant l’entretien, à un service d’entretien
agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien
SHARP.
5. Si la fiche du cordon d’alimentation est
débranchée de telle sorte que l’alimentation
électrique se trouve complètement coupée, le
taux de taxe présentement mis en mémoire est
effacé. La mémoire du grand total et la mémoire
seront effacées.
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin
averías, le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que
haya cambios de temperatura, humedad y polvo
bastante notables.
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y
seco. No use disolventes ni tampoco un paño
húmedo.
3. Debido a que este producto no es a prueba de
agua, no deberá ser utilizado o guardado en
lugares donde pudiera ser salpicado por
líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia,
salpicaduras de agua, jugos o zumos, café,
vapor, transpiración, etc. también perjudican el
funcionamiento del producto.
4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase sólo a
un distribuidor SHARP, a un centro de servicio
autorizado por SHARP o a un centro de
reparaciones SHARP.
5. Si desconecta el cable de alimentación para
desconectar completamente la electricidad, la
tasa de impuesto almacenada actualmente se
borrará. La memoria del gran total y la memoria
convencional se borrarán.
To insure trouble-free operation of your SHARP
calculator, we recommend the following:
1. The calculator should be kept in areas free from
extreme temperature changes, moisture, and
dust.
2. A soft, dry cloth should be used to clean the
calculator. Do not use solvents or a wet cloth.
3. Since this product is not waterproof, do not use
it or store it where fluids, for example water, can
splash onto it. Raindrops, water spray, juice,
coffee, steam, perspiration, etc. will also cause
malfunction.
4. If service should be required, use only a SHARP
servicing dealer, a SHARP approved service
facility or SHARP repair service.
5. If you pull out the power cord to cut electricity
completely, the presently stored tax rate will be
cleared. Grand total memory and memory will
also be cleared.
OPERATIONAL NOTES PRÉCAUTIONS NOTAS AL MANEJARLA
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA
OPERATION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE MANEJO
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Cleaning the printing mechanism
If the print become dull after long time usage,
clean the printing wheel according to the following
procedures:
1) Remove the printer cover and the ink roller.
2) Install the paper roll and feed it until it comes out of
the front of the printing mechanism.
3) Put a small brush (like a tooth brush) lightly to the
printing wheel and clean it by pressing
.
4) Put back the ink roller and the printer cover.
Notes: • Never attempt to turn the printing belt or
restrict its movement while printing. This may
cause incorrect printing.
• Do not rotate the printing mechanism
manually, this may damage the printer.
Nettoyage du mécanisme d’impression Si
l’impression devient faible après une longue
période d’utilisation, nettoyer la roue imprimante
en suivant les instructions ci-dessous:
1) Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre
encreur.
2) Mettre le rouleau de papier en place et faire
avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant
du mécanisme d’impression.
3) Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à
dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en
appuyant sur
.
4) Remettre le cylindre encreur et le couvercle de
l’imprimante en place.
Remarques: • Pendant l’impression, ne tentez pas
de tourner la courroie d’impression ni
d’en empêcher le mouvement. Cela
peut facilement provoquer une erreur
d’impression.
• Eviter de faire tourner la roue
imprimante à la main, l’imprimante
pourrait être endommagée de cette
manière.
Limpieza del mecanismo de impresión Si la
impresión se debilita después de usar la
calculadora durante un largo tiempo, limpiar la
rueda de impresión de acuerdo con el siguiente
procedimiento:
1) Quitar la tapa de la impresora y el rodillo
entintador.
2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta
que salga por la parte delantera del mecanismo
de impresión.
3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de
dientes) ligeramente sobre la rueda de impresión y
limpiarla apretando
.
4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la
impresora.
Notas: • Nunca intente girar la correa de impresión
ni limitar su movimiento durante la
impresión. Esto puede causar una
impresión incorrecta.
• Tratar de no girar la rueda de impresión
manualmente, de lo contrario dañará la
impresora.
DISPLAY SYMBOLS:
M:A number has been stored in memory.
—
:The display value is negative.
:Error or overflow of capacity.
SYMBOLES AFFICHÉS:
M:Un nombre a été placé en mémoire.
—
:La valeur affichée est négative.
:Erreur ou dépassement de capacité
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:
M:Un número ha sido guardado en la memoria.
—
:El valor del display es negativo.
:Error ó desbordamiento de la capacidad.
LES COMMANDES
OFF
PICP
ON
INTERRUPTEUR; SÉLECTEUR
DE MODE D’IMPRESSION /
COMPTAGE D’ARTICLES:
“OFF”: Mise hors tension.
“•”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de
non impression.
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de
impression.
“P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode
d’impression et de comptage d’articles.
Chaque fois que vous appuyez sur
ou
dans le cas d’une addition ou d’une soustraction, ou
sur
ou dans le cas de calculs sur la
mémoire, l’élément de compteur associé augmente
d’une unité. Choisissez la position “P•IC” pour
imprimer les valeurs du compteur.
• Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé
est obtenu.
• Le compteur revient à zéro en agissant sur
,
.
Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres
maximum (jusqu’à
999). Si le compte
dépasse ce maximum, le compteur repartira
de zéro.
GT RATE SET
SÉLECTEUR DE MODE DE
TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE
DE TAUX :
“GT”: Ce sélecteur accumulera ce qui suit:
(“ ” sera imprimé.)
• Les totaux d’addition et de soustraction
obtenus avec
.
“•”: Neutre, GT OFF (arrêt)
“RATE SET”: Mettez la touche dans cette position
pour entrer (ou changer) le taux
d’imposition.
SÉLECTEUR D’ARRONDI:
“
”: Le résultat est arrondi à la valeur supérieure.
“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.
“
” :Le résultat est arrondi à la valeur inférieure.
F 6 3 2 1 0 A
SÉLECTEUR DE MODE DÉCIMAL /
ADDITION:
“F”: Virgule flottante. “6 3 2 1 0”: Décimales.
“A”: Addition.
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE:
Permet de changer le signe algébrique d’un nombre
(c.à.d. de positif à négatif ou de négatif à positif).
TOUCHE DE MAJORATION:
Utilisez cette touche pour réaliser des majorations
et des baisses.
TOUCHE DE MODIFICATION DU
POURCENTAGE
TOUCHE DE TAXE INCLUE
TOUCHE DE PRÉTAXE
TOUCHE SIGNE ÉGAL
TOUCHE EFFACEMENT / D’EFFACEMENT
DES ENTREES
TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER
CHIFFRE
TOUCHE DE NON ADDITION
TOUCHE DE TOTAL PARTIEL
TOUCHE TOTAL
TOUCHE DE RAPPEL ET D’EFFACEMENT DE
LA MÉMOIRE
TOUCHE DE RAPPEL DE LA MÉMOIRE
OPERATING CONTROLS
OFF
PICP
ON
POWER SWITCH; PRINT / ITEM
COUNT MODE SELECTOR:
“OFF”: Power OFF
“•”: Power ON. Set to the non-print mode.
“P”: Power ON. Set to the print mode.
“P•IC”: Power ON. Set to the print and item count
mode.
Each time
or is pressed, in the case of
additional and subtraction, or
or is pressed,
in the case of memory calculations, the associated
item counter is incremented by one. Select the
“P•IC” position to print the counter values.
• The count is printed when the calculated result is
obtained.
• Pressing of
, clears the counter.
Note: The counter has a maximum capacity of 3
digits (up to
999). If the count exceeds the
maximum, the counter will recount from
zero.
GT RATE SET
GRAND TOTAL / RATE SETTING
MODE SELECTOR:
“GT”: This selector will accumulate the following:
(“
” will be printed.)
• Addition and subtraction totals obtained with
.
“•”: Neutral.
“RATE SET”: Set the key to position to enter (or
change) the tax rate.
ROUNDING SELECTOR:
“ ”: An answer is rounded up.
“5/4”: An answer is rounded off.
“
”: An answer is rounded down.
F 6 3 2 1 0 A
DECIMAL / ADD MODE
SELECTOR:
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Add mode.
PAPER FEED KEY
GRAND TOTAL KEY
CHANGE SIGN KEY:
Changes the algebraic sign of a number (i.e., positive
to negative or negative to positive).
MARKUP KEY:
Used to perform mark-ups and mark-downs.
PERCENT CHANGE KEY
TAX-INCLUDING KEY
PRE-TAX KEY
EQUAL KEY
CLEAR / CLEAR ENTRY KEY
LAST DIGIT CORRECTION KEY
NON-ADD KEY
SUBTOTAL KEY
TOTAL KEY
RECALL AND CLEAR MEMORY KEY
RECALL MEMORY KEY
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
OFF
PICP
ON
INTERRUPTOR DE
CORRIENTE; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESION / MODO
PARA CONTAR ARTICULOS:
“OFF”: Apagado (OFF)
“•”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión.
“P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión.
“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión
y de cuenta de atrículos.
Cada vez que se pulse
o , en el caso de
sumar o restar, o
o , en el caso de hacer
cálculos con la memoria, el contador de artículos
asociados aumentará en uno. Seleccione la posición
“P•IC” para imprimir valores del contador.
• La cuenta queda impresa cuando se obtiene el
resultado calculado.
• Al apretar
, se borra el contenido
del contador.
Nota: El contador tiene una capacidad de un
máximo de 3 cifras (hasta
999). Si la
cuenta excede el máximo, el contador
vuelve a contar partiendo de cero.
GT RATE SET
SELECTOR DEL MODO DE
TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE
TIPOS:
“GT”: Este selector hará que se acumule lo siguiente:
(Se imprimirá “
”.)
• Totales de suma y resta obtenidos con
.
“•”: Posición neutra, total global, desactivada.
“RATE SET”: Ponga la tecla en esta posición para
introducir (o cambiar) la tasa de
impuestos.
SELECTOR DE REDONDEO:
“ ”: El resultado es redondeado hacia arriba.
“5/4”: El resultado no es redondeado.
“
”: El resultado es redondeado hacia abajo.
F 6 3 2 1 0 A
SELECTOR DEL MODO DE
DECIMAL / SUMA:
“F”: Floating. “6 3 2 1 0”: Fixed. “A”: Suma.
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
TECLA DE TOTAL GLOBAL
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:
Cambia el signo algebraico de un número (es decir,
de positivo a negativo o de negativo a positivo).
TECLA DE USO MULTIPLE:
Se utiliza para realizar aumentos o rebajas.
TECLA DE CAMBIO DE PORCENTAJE
TECLA DE INCLUSIÓN DE IMPUESTOS
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS
TECLA IGUAL
TECLA DE BORRADO / BORRADO DE
ENTRADA
TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA
CIFRA
TECLA DE NO SUMA
TECLA DE TOTAL PARCIAL
TECLA DE TOTAL
TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA
TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA
INK ROLLER REPLACEMENT
If printing is blurry even when the ink roller is in the
proper position, replace the roller.
Ink roller: Type EA-781R-BK (Black)
Type EA-781R-RD (Red)
WARNING:
APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE
OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE
SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.
1) Set the power switch to OFF.
2) Remove the printer cover. (Fig. 1)
3) Remove the ink roller by turning it counterclockwise
and pulling it upward. (Fig. 2)
4) Install the correct color new ink roller and press it in
the correct position. Make sure that the ink roller
is securely in place. (Fig. 3)
5) Put back the printer cover.
REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur
soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.
Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir)
Type EA-781R-RD (Rouge)
AVERTISSEMENT:
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN
CYLINDRE ENCREUR ABIME, OU D’UTILISER
UN CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE
PEUT CAUSER DE GRAVES DEGATS
L’IMPRIMANTE.
1) Placer l’interrupteur sur la position OFF.
2) Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)
3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et en le
tirant vers le haut. (Fig. 2)
4) Installer le cylindre encreur neuf et pousser la
manette du cylindre encreur. Vérifier que le
cylindre encreur est bien en place. (Fig. 3)
5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante.
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR
Si la impresión queda borrosa aunque esté bien
colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo.
Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro)
Tipó EA-781R-RD (Rojo)
ADVERTENCIA:
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO
ENTINTADOR ROTO O USANDO UN RODILLO
ENTINTADOR NO AUTORIZADO PUEDE
CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA
IMPRESORA.
1) Poner el interruptor de corriente en “OFF”.
2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
3) Mover levemente el botón del rodillo entintador
hacia usted (en la dirección de la flecha) y luego
quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo
entintador no se trabe debajo del estuche. (Fig. 2)
4) Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar
hacia dentro el botón del rodillo entintador.
Asegurarse de que el rodillo entintador quede
colocado firmemente en su lugar. (Fig. 3)
5) Poner de nuevo en su lugar la tapa de la
impresora.
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est déchiré.
En procédant ainsi, vous risquez un bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le début de la
bande au moyen d’une paire de ciseaux.
1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier dans
l’ouverture. (Fig. 1)
2) Mettez l’appareil sous tension et faites avancer le
papier en appuyant sur
. (Fig. 2)
3) Soulevez le support métallique pour papier et
introduisez le rouleau de papier dans le support
pour papier. (Fig. 3)
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto
causará atacos del papel.
Corte siempre en primer lugar el borde anterior.
1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en
la abertura. (Fig. 1)
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel
apretando
. (Fig. 2)
3) Levante el soporte metálico para papel incorporado
e introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig. 3)
PAPER ROLL REPLACEMENT
Never insert paper roll if torn. Doing so will cause
paper to jam.
Always cut leading edge with scissors first.
1) Insert the leading edge of the paper roll into the
opening. (Fig. 1)
2) Turn the power on and feed the paper by pressing
. (Fig. 2)
3) Lift the attached metal paper holder up and insert
the paper roll to the paper holder. (Fig. 3)
ERREURS
II existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement
de capacité ou une situation d’erreur. Si cela se
produit, “
” sera affiché. Le contenu de la mémoire au
moment de l’erreur est préservé.
Si un “
” s’affiche au moment de l’erreur,
“
•••••••••••••••••” s’imprime en noir et il faut utiliser
pour effacer l’erreur.
Conditions d’erreur:
1. Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12
chiffres.
2. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire
excède 12 chiffres.
(Ex.
999999999999 1 )
3. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro.
(Ex. 5
0 )
ERRORS
There are several situations which will cause an
overflow or an error condition. When this occurs, “
”
will be displayed. The contents of the memory at the
time of the error are retained.
If an “
” is displayed at the time of the error,
“
•••••••••••••••••” will be printed in black and must
be used to clear the calculator.
Error conditions:
1. When the integer portion of an answer exceeds 12
digits.
2. When the integer portion of the contents of the
memory exceeds 12 digits.
(Ex.
999999999999 1 )
3. When any number is divided by zero.
(Ex. 5
0 )
Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de
capacidad o una condición de error. Al producirse esto,
aparecerá “
”. Los contenidos de la memoria, en el
momento del error, quedan retenidos.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “
” , se
imprimirá en negro “
•••••••••••••••••” y se deberá usar
para borrar la calculadora.
Condiciones de error:
1. Cuando la parte entera de un resultado excede las
12 cifras.
2. Cuando la parte entera de los contenidos de la
memoria supera las 12 cifras.
(Ej.
999999999999 1 )
3. Cuando se divide un número cualquiera por un
divisor de cero. (Ej. 5
0 )
ERRORES
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS
MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING MECHA-
NISM.
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, CAR
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCAN-
ISME IMPRIMANT.
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES
PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO
DE IMPRESION.
Capacidad de cálculo: 12 cifras
Alimentación de corriente: CA: 120V, 60Hz
SECCION DE LA IMPRESORA
Impresora: Impresora mecánica
Velocidad de impresión: Aprox. 3,0 líneas/seg.
Papel de impresión:
57 mm – 58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.)
Temperatura: 0°C – 40°C
Potencia: 110 mA
Dimensiones:
221 mm (An) × 305 mm (P) × 72 mm (Al)
Peso: Aprox. 1,3 kg
Accesorios:
1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores
(instalado), manual de manejo
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Capacité de travail: 12 chiffres
Alimentation: CA: 120V, 60Hz
SECTION IMPRESSION
Imprimante: Imprimante mécanique
Vitesse d’impression: Env. 3,0 lignes/s
Papier d’impression:
Largeur: 57 mm – 58 mm
Diamètre (maxi.): 80 mm
Température: 0°C – 40°C
Consommation: 110 mA
Dimensions:
221 mm (L) × 305 mm (P) × 72 mm (H)
Poids: Env. 1,3 kg
Accessoires:
1 rouleau de papier, 2 cylindres encreurs
(installé), mode d’emploi
FICHE TECHNIQUE
Operating capacity: 12 digits
Power source: AC: 120V, 60Hz
PRINTING SECTION
Printer: Mechanical printer
Printing speed: Approx. 3.0 lines/sec.
Printing paper:
57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/32") wide
80 mm(3-5/32") in diameter (max.)
Operating temperature:
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Power consumption: 110 mA
Dimensions:
221 mm (W) × 305 mm (D) × 72 mm (H)
(8-11/16" (W) × 12-1/16" (D) × 2-27/32" (H))
Weight: Approx. 1.3 kg (2.87 Ib.)
Accessories:
1 paper roll, 2 ink rollers (installed),
operation manual
SPECIFICATIONS
WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the
manufacturer could void the user’s authority to operate this equipment.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
In U.S.A.:
SHARP CORPORATION
EL-2192R
➞
➞
➞
EL-2192R(U1C)-1
➁