Oregon RRM320P Clock User Manual


 
FIG.1
FIG.2
2
3
4
5
6
7
8 9
10 11
FIG.3
Reloj proyector controlado por radio
con radio FM y temperatura exterior
Modelo: RRM320P / RRM320PA /
RRM320PU
MANUAL DE USUARIO
RESUMEN
VISTA FRONTAL (FIG 1)
1. PM: Indica PM (formato de 12 horas)
2. Configuración de husos horarios
3. Recepción del indicador de la señal del reloj
4. Indica el volumen de la radio
5. Reloj / Volumen
6. Emisora de radio (sesión iniciada)
7. Temporizador de desconexión ON
8. Indica Modo de Radio ON y muestra la frecuencia
9. Calendario / Frecuencia de radio
10. Pilas del sensor casi agotadas
11.
Indicador de recepción del sensor
12. Unidades de temperatura que puede elegir el usuario
13. Temperatura
14. Pitido / Alarma de radio 1/ 2
15. Las pilas de la unidad principal están casi gastadas
/ no queda pila
VISTA TRASERA (FIG 2)
1. Rueda FOCUS: ajuste del enfoque del proyector
2. 180° FLIP: Girar la imagen proyectada 180°
3. PROJECTION ON/OFF: Encender / Apagar proyección
4. + / - : Incrementa / disminuye los valores de los ajustes
seleccionados
5. SET / SET , SET : Cambiar ajustes / pantalla
/ Ver estado de la alarma; ajustar la alarma
6. ATENUADOR: Seleccione si la luminosidad de la
pantalla será LO / HI
7. SEARCH SENSOR: Iniciar búsqueda de sensor
8. °C / °F: Unidades de temperatura que puede elegir el
usuario
9. RESET: La unidad vuelve a los ajustes predeterminados
10. Toma CA/CC
11. Compartimento para las pilas
VISTA SUPERIOR (FIG 3)
1. ALARMA 1 ON / OFF: activa / desactiva la función
de alarma 1
2. VOL / : Ajustar el volumen de la radio
3. ALARMA 2 ON / OFF: activa / desactiva la función
de alarma 2
4. STATION: configurar emisora de radio
5. TUNE / : Búsqueda automática / ajustar emisora
de radio
6. Encender / apagar radio: Encender / Apagar la radio
7. REPETICIÓN DE ALARMA / TEMPORIZADOR DE
DESCONEXIÓN: Función de repetición de alarma o
activación de temporizador de desconexión
SENSOR REMOTO
VISTA FRONTAL VISTA TRASERA
1
2
3
4
5
6
7
1. RESET: La unidad vuelve a los ajustes predeterminados
2. BÚSQUEDA (solamente sensores RTHN318 / A / D)
3. Interruptor EU / UK (sólo sensor RTHN318D)
4. Cambio de canal
5. Cinta adhesiva de doble cara
6. Orificio para montaje en pared
7. Compartimento para las pilas
PARA EMPEZAR
INSTALACIÓN DEL SENSOR REMOTO
1. Abra la tapa del compartimento para pilas.
2. Deslice el Interruptor al canal 1.
3. Elija EU / UK. (Sólo RTHN318D)
4. Introduzca la pila haciendo coincidir la polaridad (+ y -).
5. Pulse
REINICIO cada vez que cambie las pilas.
6. Pulse
BÚSQUEDA en el sensor para iniciar la búsqueda
de señal.
7. Cierre el compartimento de la pila.
NOTA Coloque primero las pilas del sensor remoto y
luego las de la unidad principal.
8. Pulse BÚSQUEDA DE SENSOR en la unidad principal y
manténgalo pulsado para iniciar la búsqueda y empezar
a recibir datos de hora y temperatura del sensor.
El icono de recepción del sensor muestra el estado:
ICONOS SIGNIFICADO
La unidad principal está
buscando sensor(es)
Se ha encontrado un canal de
sensor, y se ha iniciado una
sesión
No se encuentra sensor
9. Coloque el sensor en el lugar deseado usando el
montaje en pared o la cinta adhesiva de doble cara.
Cómo conseguir los mejores resultados:
Coloque el sensor en un radio de 30 m (100 pies) de la
unidad principal.
Coloque el sensor en un lugar en el que no esté
expuesto a la luz directa del sol ni a la humedad.
Coloque el sensor de tal modo que quede de cara a
la unidad principal, minimizando obstrucciones como
puertas, paredes y muebles.
Coloque el sensor en un lugar al aire libre, alejado de
objetos metálicos o electrónicos.
Coloque el sensor cerca de la unidad central durante
los fríos meses del invierno, ya que las temperaturas
bajo cero podrían afectar el rendimiento de las pilas y la
transmisión de la señal.
CONSEJO El alcance de la transmisión puede variar
debido a muchos factores. Es posible que tenga que probar
varias ubicaciones para obtener los mejores resultados.
NOTA Use pilas alcalinas con este aparato para que
funcione durante más tiempo, use pilas de litio con
temperaturas bajo cero.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL
Conecte el adaptador de corriente AC/CC a la toma.
Asegúrese de que el adaptador esté bien conectado a
la toma eléctrica y que el cable no tenga nudos.
Para desconectar completamente la entrada de energía,
desconecte el adaptador de la unidad principal.
NOTA La unidad principal y el adaptador no deberían
exponerse a entornos húmedos. No coloque ningún objeto
lleno de líquido (como por ejemplo un jarrón) encima de la
unidad principal ni del adaptador.
Recuperar memoria:
1. Retire la cubierta del compartimento para pilas.
2. Introduzca las pilas hacienda coincidir la polaridad (FIG 2).
Las pilas son una fuente de energía de emergencia. Para
utilizar todas las funciones, instale el adaptador.
NOTA No exponga las pilas a calor excesivo, como la luz
del sol o una llama.
RELOJ
RECEPCIÓN DEL RELOJ
Este producto ha sido diseñado para sincronizar
automáticamente su reloj con una señal de reloj recibida de
un sensor remoto incluido.
Para activar la señal de recepción de la señal:
Pulse + o - y manténgalo pulsado para desactivar la
recepción de la señal.
NOTA La recepción tarda entre 2 y 10 minutos. Si la
señal de radio es débil, puede tardarse hasta 24 horas en
conseguir una señal válida.
Recepción del indicador de la señal del reloj:
SEÑAL FUERTE NO SE RECIBE
SEÑAL
NOTA La recepción del reloj depende de que se reciba
correctamente la transmisión de datos del sensor remoto.
Si se muestra
, compruebe que se reciba correctamente
al sensor.
AJUSTE MANUAL DEL RELOJ
1. Pulse SET y manténgalo pulsado.
2. Pulse + o - para modificar la configuración.
3. Pulse
SET para confirmar y pasar al siguiente. Las
opciones de configuración son las siguientes: huso
horario, formato de 12 ó 24 horas, hora, minuto, año-día
/ día-mes, día y mes.
La zona horaria ajusta el reloj a + / - 23 horas de la hora
recibida por la señal del reloj.
ALARMA
Para configurar la alarma:
1. Pulse
SET o SET para mostrar la hora de la
alarma configurada.
2. Pulse SET o SET y manténgalo pulsado para
entrar en el ajuste en cuestión.
3. Pulse
+ o - para modificar la configuración.
4. Pulse
SET o SET para confirmar y pasar
al siguiente. Las opciones de configuración son las
siguientes: hora, minuto, pitido / radio .
Cómo ajustar la emisora y el volumen:
Si se elige radio, pulse + / - para elegir la emisora y + /
- para regular el volumen.
Para activar o desactivar la alarma:
Pulse
ALARM 1 ON / OFF o ALARM 2 ON /
OFF.
Para silenciar la alarma:
Pulse SNOOZE/SLEEP para silenciarla durante 8
minutos
O bien
Pulse SET / SET , / para silenciar la
alarma y que se active de nuevo pasadas 24 horas.
RADIO
Para activar o desactivar la radio:
Pulse
ALARM ON/OFF para encender/apagar la radio.
Para guardar una emisora de radio:
1. Pulse RADIO ON / OFF o SNOOZE / SLEEP para
entrar en modo Radio.
2. Pulse STATION para desplazarse entre los números de
emisoras predeterminadas (1-8).
3. Pulse TUNE + / TUNE y manténgalo pulsado para
buscar automáticamente, o TUNE + / TUNE – para
seleccionar manualmente la frecuencia.
4. En cuanto haya encontrado la frecuencia deseada,
pulse STATION y manténgalo pulsado para guardar.
Cómo ajustar el volumen:
Pulse VOL + / VOL – en el modo de Radio.
Para activar el temporizador de desconexión:
1. Pulse
SNOOZE / SLEEP para activarlo.
2. Pulse SNOOZE / SLEEP de nuevo para cambiar el
ajuste de desconexión automática (120, 90, 60, 30, 15,
0 min).
PROYECCIÓN
Esta unidad proyecta la hora y la temperatura exterior para
que le sea más cómodo verla.
Proyección continua:
Deslice el interruptor
PROJECTION a ON con el
adaptador conectado para activar o desactivar la
proyección.
Para dar la vuelta en 180° a la imagen proyectada:
Pulse 180° Flip.
Para enfocar la imagen:
Haga girar la rueda FOCUS.
NOTA Si la proyección está iluminada, no mire
directamente al interior del proyector.
REINICIO
Pulse RESET para volver a la configuración
predeterminada.
FICHA TÉCNICA
UNIDAD PRINCIPAL
TIPO DESCRIPCIÓN
L x A x A
183 x 67 x 81mm
(72 x 26,4 x 31,9 pulgadas)
Peso 386 g (13,6 oz) sin pila
FM 87,5 a 108 MHz
Alimentación Adaptador CA de 6V
2 pilas UM-4 (AAA) de 1,5V
(para emergencias)
SENSOR TÉRMICO REMOTO RELOJ RF
TIPO DESCRIPCIÓN
L x A x A 117 x 80 x 171 mm
(4,78 x 3,27 x 6,98 in)
Peso 241 g (8,5 onzas) sin pila
Rango de temperatura -20°C a 60°C (-4°F a 140°F)
Resolución 0,1°C (0,2°F)
Frecuencia de la señal
433 MHz
Cobertura de transmisión
30 m (98 pies) sin obstáculos
No de canales 5
Alimentación 1 pila UM-3 (AA) de 1,5V
PRECAUCIÓN
No exponga el producto a fuerza extrema, descargas,
polvo, fluctuaciones de temperatura o humedad.
No cubra los orificios de ventilación con objetos como
periódicos, cortinas, etc.
No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera líquido
en la unidad, límpiela con un paño suave y sin electricidad
estática.
No limpie la unidad con materiales abrasivos o
corrosivos.
No manipule los componentes internos. De hacerlo se
invalidaría la garantía.
Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas con
pilas nuevas.
Las imágenes de esta guía para el usuario puede ser
distintas al producto en sí.
Cuando deseche este producto, asegúrese de que no
vaya a parar a la basura general, sino separadamente
para que pueda ser reciclado.
La colocación de este producto encima de ciertos tipos de
madera puede provocar daños a sus acabados. Oregon
Scientific no se responsabilizará de dichos daños.
Consulte las instrucciones de cuidado del fabricante para
obtener más información.
Los contenidos de este manual no pueden reproducirse
sin permiso del fabricante.
No tire las pilas gastadas con la basura normal. Es
necesario desecharlas a parte para que puedan ser
recicladas.
Tenga en cuenta que algunas unidades disponen de
una cinta de seguridad para las pilas. Retire la cinta de
compartimento para pilas antes de usarlo por primera
vez.
NOTA La ficha técnica de este producto y los contenidos
de este manual de usuario pueden cambiarse sin aviso.
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para
conocer más sobre los productos de Oregon Scientific.
Si está en EE.UU y quiere contactar directamente con
nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor
visite www2.oregonscientific.com/service/support.asp o
llame al 1-800-853-8883.
Si está en España y quiere contactar directamente con
nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor
visite www.oregonscientific.es o llame al 902 338 368
Para consultas internacionales, por favor visite
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.
EU - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por medio de la presente Oregon Scientific declara que
el Reloj proyector controlado por radio con radio FM y
temperatura exterior (RRM320P / RRM320PA / RRM320PU)
cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras
disposiciones aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/
CE. Tiene a su disposición una copia firmada y sellada de
la Declaración de Conformidad, solicítela al Departamento
de Atención al Cliente de Oregon Scientific.
PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE
Todos los países de la UE, Suiza CH
y Noruega N
ES
Relógio de projeção controlado por
rádio
com rádio FM e temperatura externa
Modelo: RRM320P / RRM320PA /
RRM320PU
MANUAL DO USUÁRIO
VISÃO GERAL
VISTA FRONTAL (FIG. 1)
1. PM: indica PM (modo de 12 horas)
2. Deslocamento do fuso horário
3. Indicador de recepção do sinal do relógio
4. Indica o volume do rádio
5. Relógio / Volume
6. Estação de rádio (conectada)
7. Modo Dormir ativado
8. Indica que o modo Rádio está ativado e a freqüência é
exibida
9. Calendário / Radiofreqüência
10. Pilhas do sensor fracas
11.
Indicador de recepção do sensor
12. Unidades de temperatura selecionáveis pelo usuário
13. Temperatura
14. Alarme por bipe / rádio 1 / 2
15. Pilhas da unidade principal fracas / pilhas
esgotadas
VISTA TRASEIRA (FIG. 2)
1. Roda de FOCUS: ajusta o foco da projeção
2. 180° FLIP: gira a imagem projetada a 180°
3. PROJECTION ON/OFF: ativa/desativa a projeção
4. + / - : aumenta/diminui os valores do ajuste
selecionado
5. SET / SET , SET : altera os ajustes / display e
exibe o status do alarme respectivo; ajusta o alarme
6. DIMMER: seleciona o brilho do display LO / HI (baixo/
alto)
7. SEARCH SENSOR: inicia a pesquisa por sensor
8. °C / °F: unidades de temperatura selecionáveis pelo
usuário
9. RESET: retorna a unidade aos valores de ajuste
padrão
10. Tomada CA / CC
11. Compartimento de pilhas
VISTA SUPERIOR (FIG. 3)
1. ALARM 1 ON / OFF: ativa / desativa a função de
alarme 1
2. VOL / : ajusta o volume do rádio
3. ALARM 2 ON / OFF: ativa / desativa a função de
alarme 2
4. STATION: ajusta a estação do rádio
5. TUNE / : pesquisa automática / ajusta a freqüência
do rádio
6. RADIO ON / OFF: liga/desliga o rádio
7. SNOOZE / SLEEP: alarme soneca ou ativa a função
Dormir com rádio
SENSOR REMOTO
VISTA FRONTAL VISTA TRASEIRA
1
2
3
4
5
6
7
1. RESET: retorna a unidade aos valores de ajuste
padrão
2. SEARCH (RTHN318 / A / D sensores apenas)
3. Interruptor EU / UK (RTHN318D sensor apenas)
4. Interruptor de canal
5. Fita adesiva dupla face
6. Orifício para montagem em parede
7. Compartimento de pilha
INTRODUÇÃO
INSTALAÇÃO DO SENSOR REMOTO
1. Deslize a porta do compartimento de pilha para abri-la.
2. Deslize o interruptor de canal para o canal 1.
3. Selecione
EU / UK. (RTHN318D apenas).
4. Insira as pilha, fazendo a correspondência das
polaridades (+ / -).
5. Pressione RESET após a troca das pilhas.
6. Pressione
SEARCH no sensor para iniciar a pesquisa
do sinal do relógio.
7. Feche a tampa do compartimento de pilha.
NOTA Instale a pilha no sensor remoto antes de ligar a
energia na unidade principal.
8. Pressione e segure SEARCH SENSOR na unidade
principal para iniciar a pesquisa e o recebimento dos
dados de horário e temperatura do sensor.
O ícone de recepção do sensor mostra o status:
ÍCONES SIGNIFICADO
A unidade principal está
pesquisando o(s) sensor(es)
Um canal do sensor foi
localizado e conectado
Nenhum sensor foi
localizado
9. Fixe o sensor no local desejado usando o orifício de
montagem em parede ou a fita adesiva dupla face.
Para obter os melhores resultados:
Coloque o sensor dentro de 30 m (100 pés) da unidade
principal.
Coloque o sensor fora da incidência direta do sol e da
umidade.
Posicione o sensor de modo que fique voltado para
a unidade principal, minimizando obstruções, como
portas, paredes e mobílias.
Coloque o sensor em um local com uma visão clara do
céu, longe de objetos metálicos / eletrônicos.
Posicione o sensor perto da unidade principal durante
os meses de inverno, já que temperaturas abaixo do
nível de congelamento podem afetar o desempenho da
pilha e a transmissão do sinal.
DICA A faixa de transmissão pode variar dependendo
de muitos fatores. Talvez seja necessário testar em vários
locais para obter os melhores resultados.
NOTA Use pilhas alcalinas para um maior tempo de uso
e baterias de lítio consumíveis em temperaturas abaixo do
nível de congelamento.
INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL
Conecte o adaptador CA/CC na tomada. Verifique se
o adaptador não está obstruído e se está facilmente
acessível para a unidade.
Para remover completamente a entrada de energia, o
adaptador deve ser desconectado da unidade principal.
NOTA A unidade principal e o adaptador não devem ser
expostos a condições de umidade. Nenhum objeto com
líquido, como vasos, deve ser colocado sobre a unidade
principal e o adaptador.
Backup de memória:
1. Remova a tampa do compartimento de pilhas.
2. Insira as pilhas, fazendo a correspondência das
polaridades (FIG. 2).
As pilhas servem como uma fonte de alimentação reserva.
Para utilizar completamente todos os recursos, instale o
adaptador.
NOTA As pilhas não devem ser expostas a calor
excessivo, como sol ou fogo.
RELÓGIO
RECEPÇÃO DO RELÓGIO
Este produto foi projetado para sincronizar seu relógio
automaticamente com um sinal do relógio recebido do
sensor remoto fornecido.
Para ativar/desativar a recepção do sinal:
Pressione e segure + para ativar ou - para desativar a
recepção do sinal.
NOTA A recepção leva de 2 a 10 minutos. Se o sinal
estiver fraco, poderá levar até 24 horas para obter um sinal
válido.
Indicador de recepção do sinal do relógio:
SINAL FORTE NENHUM SINAL
NOTA A recepção do relógio depende da transmissão
bem sucedida dos dados a partir do sensor remoto. Se
for exibido, verifique primeiro a recepção do sensor.
AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO
1. Pressione e segure SET .
2. Pressione
+ ou - para alterar os ajustes.
3. Pressione SET para confirmar e mover para o
próximo ajuste. As opções de ajuste são as seguintes:
deslocamento de fuso horário, formato de 12/24 horas,
hora, minuto, ano, mês-dia / dia-mês, dia e mês.
O deslocamento do fuso horário faz um ajuste em + / - 23
horas com base na hora do sinal do relógio recebido.
ALARME
Para ajustar o alarme:
1. Pressione
SET ou SET para exibir o horário do
alarme definido.
2. Pressione e segure
SET ou SET para entrar no
ajuste respectivo.
3. Pressione + ou - para alterar os ajustes.
4. Pressione
SET ou SET para confirmar e mover
para o próximo ajuste. As opções de ajuste são as
seguintes: hora, minuto, bipe / radio .
Para ajustar a estação de radio e o volume:
Se o alarme por rádio for selecionado, pressione + / - para
selecionar a estação de rádio e + / - para ajustar o
volume.
Para ativar / desativar o alarme:
Pressione
ALARM 1 ON / OFF ou ALARM 2
ON / OFF.
Para silenciar o alarme:
Pressione SNOOZE / SLEEP para silenciálo por 8
minutos
OU
Pressione
SET / SET , / para desativar o
alarme e ativá-lo novamente após 24 horas.
RÁDIO
Para ligar / desligar o rádio:
Pressione RADIO ON / OFF para ligar / desligar o
rádio.
Para ajustar a estação de rádio:
1. Pressione RADIO ON / OFF ou SNOOZE / SLEEP para
entrar no modo Rádio.
2. Pressione STATION para rolar pelos números de
estação programados (1-8).
3. Pressione e segure TUNE + / TUNE – para realizar a
pesquisa automática ou pressione TUNE + / TUNE -
para selecionar manualmente a freqüência.
4. Uma vez encontrada a freqüência desejada, pressione
e segure STATION para salvar.
Para ajustar o volume:
Pressione VOL + / VOL –
quando no modo Rádio.
Para ajustar o temporizador de dormir:
1. Pressione SNOOZE / SLEEP para ativar.
2. Pressione SNOOZE / SLEEP novamente para alterar
o ajuste do tempo para dormir (120, 90, 60, 30, 15, 0
min).
PROJEÇÃO
Esta unidade projeta as informações de horário e
temperatura externa para sua conveniência.
Para projeção contínua:
Deslize o interruptor de
PROJECTION para ON quando
o adaptador estiver conectado, para ativar / desativar.
Para girar a imagem projetada em 180°:
Pressione o giro de 180°.
Para focalizar a imagem:
Gire a roda de FOCUS.
NOTA Se a projeção estiver iluminada, não olhe
diretamente para o projetor.
RESET
Pressione RESET para retornar aos ajustes padrão.
ESPECIFICAÇÕES
UNIDADE PRINCIPAL
TIPO DESCRIÇÃO
C x L x A
183 x 67 x 81mm
(72 x 26,4 x 31,9pol)
Peso 386 g (13,6 oz) sem pilha
FM 87,5 a 108 MHz
Energia Adaptador CA de 6V
2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V
(para backup)
SENSOR TÉRMICO DE RELÓGIO COM RF
REMOTO
TIPO DESCRIÇÃO
C x L x A 117 x 80 x 171 mm
(4,78 x 3,27 x 6,98 in)
Peso 241 g (8,5 oz) sem pilha
Faixa de temperatura -20°C a 60°C (-4°F to 140°F)
Resolução 0,1°C (0,2°F)
Freqüência do
sinal
433 MHz
Faixa de transmissão 30 m (98 pés) sem obstrução
Número de canais 5
Energia 1 pilha UM-3 (AA) de 1,5 V
PRECAUÇÕES
Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos,
poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.
Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como
jornais, cortinas, etc.
Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido
nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que
não solte fiapos.
Não limpe a unidade com material abrasivo ou
corrosivo.
Não altere os componentes internos da unidade. Isso
invalidará sua garantia.
Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas
e usa
das. Retire as pilhas caso pretenda guardar o
produto.
As imagens mostradas neste manual podem diferir da
imagem real.
Ao descartar este produto, certifique-se de que ele seja
coletado separadamente para tratamento especial.
A colocação deste produto sobre certos tipos de madeira
pode resultar em danos ao seu acabamento, pelos quais
a Oregon Scientific não se responsabilizará. Consulte
as instruções de cuidados do fabricante do móvel para
obter informações.
O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido sem
a permissão do fabricante.
Não descarte baterias usadas em locais não apropriados.
É necessária a coleta do lixo em questão de maneira
separada para tratamento especial.
Observe que algumas unidades estão equipadas com
uma tira de segurança da bateria. Remova a tira do
compartimento de bateria antes do primeiro uso.
OBSERVAÇÃO As especificações técnicas deste
produto e o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para saber
mais sobre os produtos Oregon Scientific.
Caso você necessite de mais informações ou tenha dúvidas,
entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao
Consumidor através do telefone (11) 5095-2329 ou e-mail
sac@oregonscientific.com.br
.
CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Oregon Scientific declara que este(a) Relógio de projeção
controlado por rádio com rádio FM e temperatura externa
(RRM320P / RRM320PA / RRM320PU) está conforme
com os requisitos essenciais e outras provisões da Diretriz
1999/5/CE. Uma cópia assinada e datada da Declaração
de Conformidade está disponível para requisições através
do nosso SAC.
PAÍSES SUJEITOS À NORMA R&TTE
Todos os países da União Européia, Suíça
CH
e Noruega N
POR
Radiogestuurde projectieklok
met FM Radio en Buitentemperatuur
Model: RRM320P / RRM320PA /
RRM320PU
HANDLEIDING
OVERZICHT
VOORKANT (FIG.1)
1. PM: Namiddag voor 12-uurs formaat
2. Tijdzone
3. Ontvangstindicator van kloksignaal
4. Geeft radiovolume aan
5. Klok / Volume
6. Radiozender (opgeslagen)
7. Slaapmodus is AAN
8. Geeft aan dat radiomodus AAN is en geeft frequentie
weer
9. Kalender / Radiofrequentie
10. Batterij sensor zwak
11.
Ontvangstindicator Sensor
12. Door gebruiker te selecteren temperatuureenheid
13. Temperatuur
14. Zoemer / Radioalarm 1/ 2
15. Batterij van het apparaat zwak / geen batterij
ACHTERKANT (FIG. 2)
1. FOCUS Wiel: Stelt projectie scherp
2. 180° FLIP: Geprojecteerde beeld spiegelen 180°
3. PROJECTIE AAN/UIT: Projectie Aan / Uit zetten
4. + / - : Verhoog /verlaag geselecteerde waarden
5. SET / SET , SET : Wijzig instelling / scherm
/ Betreffende alarm bekijken; alarm instellen
6. DIMMER: Selecteer helderheid scherm LO / HI
7. SENSOR ZOEKEN: Sensor zoeken
8. °C / °F: Door gebruiker te selecteren
temperatuureenheid
9. RESET: Het apparaat terugzetten op
standaardinstellingen
10. Netstroom adapteringang
11. Batterijvak
BOVENKANT (FIG. 3)
1. ALARM 1 AAN / UIT: Alarm 1 activeren /
deactiveren
2. VOL / : Het volume van de radio aanpassen
3. ALARM 2 AAN / UIT: Alarm 2 activeren /
deactiveren
4. STATION: Radiozender instellen
5. TUNE / : Automatisch zoeken / radiofrequentie
aanpassen
6. RADIO AAN / UIT: Radio Aan / Uit zetten
7. SNOOZE / SLEEP: Alarm snooze of slaapfunctie radio
activeren
BUITENSENSOR
VOORKANT ACHTERKANT
1
2
3
4
5
6
7
1. RESET: Apparaat opnieuw instellen op
standaardwaarden
2. SEARCH (alleen buitensensoren RTHN318 / A / D)
3. EU / UK Schakelaar (alleen buitensensor RTHN318D)
4. Kanaalschakelaar
5. Dubbelzijdig plakband
6. Muurbevestigingsgat
7. Batterijcompartiment
STARTEN
BUITENSENSOR INSTELLEN
1. Schuif het batterijklepje open.
2. Schuif kanaalschakelaar naar kanaal 1.
3. Selecteer
EU / UK. (alleen RTHN318D)
4. Plaats batterij, let op de polariteit (+ / -).
5. Druk altijd op RESET nadat u de batterijen vervangen
heeft.
6. Druk op
SEARCH op de sensor om te zoeken naar een
kloksignaal.
7. Schuif het batterijklepje dicht.
NB Plaats de batterijen eerst in de buitensensor en sluit
het apparaat vervolgens aan op de netstroom.
8. Houd SEARCH SENSOR ingedrukt op het basisstation
om de communicatie van tijd- en temperatuurgegevens
te starten.
Het sensorontvangsticoon toont de status:
ICONEN BETEKENIS
Het apparaat zoekt
sensor(en)
Kanaal gevonden en
communicatie gestart
Geen sensor gevonden
9. Hang de sensor op door middel van de
muurbevestigingssteun of het dubbelzijdig plakband.
Voor het beste resultaat:
Plaats de sensor binnen een straal van 30 m (100 voet)
van de hoofdeenheid.
Plaats de sensor niet in direct zonlicht of op een vochtige
plaats.
Positioneer de sensor zodat hij direct gericht is op de
hoofdeenheid, rekening houdend met deuren, muren,
meubels en andere obstakels.
Plaats de sensor op een locatie in de open lucht en niet
naast metalen en elektronische objecten.
Positioneer de sensor in de koude intermaanden dichtbij
de hoofdeenheid; Temperaturen onder nul kunnen
de levensduur van de batterij en de signaalsterkte
beïnvloeden.
TIP Het zendbereik kan variëren, afhankelijk van allerlei
factoren. U kunt het best verschillende plekken uitproberen
om de beste voor uw sensor te vinden.
NB Wij raden u aan alkalinebatterijen te gebruiken voor
langdurig gebruik en lithium batterijen bij temperaturen
onder het vriespunt.
HET APPARAAT INSTELLEN
Sluit de wisselstroomadapter aan. Zorg dat de adapter
in de buurt is van het apparaat en dat de adapter niet
wordt geblokkeerd.
Om het apparaat volledig af te sluiten van de voeding, moet
u de adapter uit het apparaat halen.
NB Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige
omstandigheden. Plaats nooit voorwerpen met vloeistof,
zoals vazen, op het apparaat of de adapter.
Geheugenreserve:
1. Verwijder het klepje van het batterijvak.
2. Plaats de batterijen volgens de aangegeven polariteit
(FIG. 2).
Batterijen dienen als noodvoorziening. Om alle functies te
kunnen gebruiken, moet u de adapter aansluiten.
NB Stel batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals
zon of vuur.
KLOK
KLOK ONTVANGST
Dit product is ontworpen om zijn klok automatisch te
synchroniseren door middel van een kloksignaal dat
ontvangen wordt door de buitensensor.
Om signaalontvangst aan/uit te zetten:
Houd + ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of - om
het uit te zetten.
NB Synchronisatie kan 2-10 minuten duren. Als het signal
zwak is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te
ontvangen.
Ontvangstindicator van kloksignaal:
STERK SIGNAAL GEEN SIGNAAL
NB Klokontvangst is afhankelijk van de succesvolle
communicatie met de buitensensor. Als wordt
weergegeven, controleer dan de verbinding met de sensor.
KLOK HANDMATIG INSTELLEN
1. Houd SET ingedrukt.
2. Druk op
+ of - om de instellingen te wijzigen.
3. Druk op SET om te bevestigen en verder te gaan
met de volgende instelling. De instellingsopties zijn de
volgende: tijzone, 12 / 24 uur formaat, uren, minuten,
jaar, maand-dag / dag-maand, dag en maand.
De tijdzone stelt de klok in op tot + / -23 uur van het
ontvangen kloksignaal.
ALARM
Om het alarm in te stellen:
1. Druk op
SET of SET om de gewenste alarmtijd
weer te geven.
2. Houd
SET of SET ingedrukt om in te stellen.
3. Druk op + of - om de instellingen te wijzigen.
4. Druk op
SET of SET om te bevestigen en verder
te gaan met de volgende instelling. De instellingsopties
zijn de volgende: uren, minuten, zoemeralarm
/
radioalarm .
Het zender en volume aanpassen:
Als het radioalarm is geselecteerd, drukt u op + / - om
de zender te kiezen en op + / - om het volume aan te
passen.
Activeren / deactiveren alarm:
Druk op
ALARM 1 AAN / UIT of ALARM 2 AAN
/ UIT.
Om het alarm te stoppen :
Druk SNOOZE / SLEEP om het alarm 8 minuten uit te
zetten
OF
Druk op
SET / SET , / om het alarm
helemaal te stoppen, waarna het pas na 24 uur weer zal
afgaan.
RADIO
Activeren / deactiveren radio:
Druk op RADIO ON / OFF om de radio AAN / UIT te
zetten.
Radiozender instellen:
1. Druk RADIO ON / OFF or SNOOZE / SLEEP om de
Radiomodus te openen.
2. Druk op STATION om een voorkeuzezender (1-8) te
selecteren.
3. Houd TUNE + / TUNE – ingedrukt om automatisch te
zoeken, of druk op TUNE + / TUNE – om de frequentie
handmatig in te stellen.
4. Zodra u de gewenste frequentie hebt gevonden, houdt u
STATION
ingedrukt om op te slaan.
Het volume aanpassen:
Druk VOL + / VOL – in Radiomodus.
Om de slaaptimer in te stellen:
1. Druk op
SNOOZE / SLEEP om te activeren.
2. Druk nogmaals op de SNOOZE / SLEEP knop om de
slaaptimer in te stellen (120, 90, 60, 30, 15, 0 min).
PROJECTIE
Dit apparaat projecteert de tijd en de buitentemperatuur
voor uw gemak.
Voor continue projectie:
Schuif de
PROJECTION schakelaar naar ON wanneer
de adaptor is aangesloten, om aan / uit te zetten.
Om het geprojecteerde beeld 180° om te klappen:
Druk op 180° Flip.
Om het beeld scherp te stellen:
Draai aan het FOCUS Wiel.
NB Kijk niet rechtstreeks in de projector wanneer deze
aan staat.
RESET
Druk RESET om de standaardinstellingen te gebruiken.
SPECIFICATIES
BASISSTATION
TYPE BESCHRIJVING
L x B x H
183 x 67 x 81mm
(72 x 26,4 x 31,9in)
Gewicht 386 g (13,6 oz) zonder batterij
FM 87.5 tot 108 MHz
Voeding
6V Wisselstroomadapter
2 x UM-4 (AAA)1,5V batterijen
(noodvoorziening)
DRAADLOZE RF KLOK THERMOSENSOR
TYPE BESCHRIJVING
L x D x H 117 x 80 x 171 mm
(4,78 x 3,27 x 6,98 in)
Gewicht 241 g (8,5 oz) zonder batterij
Temperatuurbereik
-20°C tot 60°C (-4°F tot 140°F)
Nauwkeurigheid 0,1°C (0,2°F)
Signaalfrequentie 433 MHz
Signaalbereik 30 m (98 ft) zonder obstakels
Aantal kanalen 5
Stroombron 1 x UM-3 (AA) 1,5 V batterij
KENMERKEN
Stel het apparaat niet bloot aan extreme klappen,
schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.
Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen etc.
Dompel het product nooit onder in water. Als u water over
het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af met
een zachte stofvrije doek.
Reinig het apparaat niet met krassende of bijtende
materialen.
Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit de
garantie beïnvloeden.
Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en
nieuwe batterijen door elkaar.
De in deze handleiding weergegeven plaatjes kunnen
afwijken van de werkelijkheid.
Wanneer u dit product weg gooit, zorg dan dat
het opgehaald wordt door de daarvoor bestemde
afvaldienst.
Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de
laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientific is
hiervoor niet aansprakelijk. Lees de instructies van de
fabrikant van het meubel voor meer informatie.
De inhoud van deze handleiding mag niet worden
vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.
Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval
moet gescheiden verwerkt worden.
Let op, sommige apparaten zijn voorzien van een
batterijstrip. Verwijder deze strip uit het batterijvak
alvorens het apparaat te gebruiken.
NB De technische specificaties van dit product en de
inhoud van de handleiding zijn zonder voorafgaande
waarschuwing aan veranderingen onderhevig.
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer
te weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific
producten zoals digitale fototoestellen, gezondheids- en
fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website vindt
u tevens de informatie over onze klantendienst, voor het
geval u ons wenst te contacteren.
EU CONFORMITEITS VERKLARING
Bij deze verklaart Oregon Scientific dat dit Radiogestuurde
projectieklok met FM Radio en Buitentemperatuur
(RRM320P / RRM320PA / RRM320PU) voldoet aan de
essentiële eisen en aan de overige relevante bepalingen
van Richtlijn 1999/5/EC. Een kopie van de getekende
en gedateerde Conformiteits verklaring is op verzoek
beschikbaar via onze Oregon Scientific klanten service.
LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E
Alle EU landen, Zwitserland CH
en Noorwegen N
NL
Radiokontrollerad
Projektionsklocka
med FM-radio och utomhustemperatur
Modell: RRM320P / RRM320PA /
RRM320PU
BRUKSANVISNING
PRODUKTÖVERSIKT
VY FRAMSIDA (FIG.1)
1. PM: Indikerar PM (12 timmars visning)
2. Offset för tidszon
3. Indikator för radiomottagningssignal
4. Indikerar radiovolym
5. Klocka / Volym
6. Radiostation (sparad)
7. Sleepläge ON
8. Indikerar radioläge ON och visar frekvensen
9. Datum / Radiofrekvens
10. Låg batterinivå i sensorn
11.
Ikon för sensormottagning
12. Valbar temperaturenhet
13. Temperatur
14. Pip / Radioalarm 1/2
15. Låg batterinivå i huvudenheten /inget batteri
VY BAKSIDA (FIG. 2)
1. Vred: Justera fokus för projektion
2. 180° FLIP: Vänder den projicerade bilden 180
o
3. PROJEKTION ON / OFF: Slå På / Av projektion
4. + / - : Öka / minska värden för den valda inställningen
5. STÄLL / SET , SET : Ändra inställningar /
display / visa respektive alarmstatus; alarminställning
6. DIMMER: Välj displayintensitet LÅG / HÖG
7. SÖK SENSOR: Initierar sökning av fjärrenhet
8.
o
C /
o
F: Valbar temperaturenhet
9. RESET: Återställ enheten till fabriksinställning
10. AC/DC uttag
11. Batterifack
VY UPPIFRÅN (FIG. 3)
1. ALARM 1 ON / OFF: Aktivera / avaktivera Alarm 1
2. VOL / : Justera radiovolymen
3. ALARM 2 ON / OFF: Aktivera / avaktivera Alarm 2
4. STATION: Ställ radiostation
5. TUNE / : Autosökning / justera radiofrekvensen
6. RADIO ON / OFF: Slå radion Till / Från
7. SNOOZE / SLEEP: Snooze alarm eller aktivera sleep
radio
TRÅDLÖS SENSOR
VY FRAMSIDA VY BAKSIDA
1
2
3
4
5
6
7
1. RESET: Återställ enheten till fabriksinställning
2. SÖK (endast sensorer RTHN318 / A / D)
3. EU / UK omkopplare (endast sensor RTHN318D)
4. Kanalväljare
5. Dubbelhäftande tejp
6. Väggmonteringshål
7. Batterifack
ATT KOMMA IGÅNG
INSTALLATION AV TRÅDLÖS FJÄRRENHET
1. Ta bort batteriluckan.
2. Välj kanal 1 med kanalväljaren.
3. Välj
EU/UK. (endast RTHN318D)
4. Se till att batteriet sätts in med rätt polaritet (+ / -).
5. Tryck
RESET efter varje batteribyte.
6. Tryck SEARCH på sensorn för att starta sökning efter
klocksignalen.
7. Stäng batteriluckan.
NOTERING Installera batteriet i fjärrenheten före
anslutning av ström till huvudenheten.
8. Tryck och håll inne SEARCH SENSOR på huvudenheten
för att initiera sökning och mottaga tid och temperatur
från sensorn.
Ikonen för sensormottagningen visar statusen:
IKONER FÖRKLARING
Huvudenheten söker efter
fjärrenhet(er)
En sensorkanal har hittats och
anslutits
Ingen sensor hittad
9. Montera sensorn på önskat ställe genom att använda
hålet för väggmontering eller dubbelsidig tejp.
För bästa resultat:
Placera sensorn inom 30m från huvudenheten.
Undvik att placera enheten så att den utsätts för direkt
solljus eller fukt.
Placera fjärrenheten att den är riktad mot
huvudenheten, minimera hinder såsom dörrar, väggar
och möbler.
Placera fjärrenheten med fri sikt mot himlen, avskild från
metall och elektroniska föremål.
Placera fjärrenheten nära huvudenheten under
vintermånaderna då temperaturer under nollpunkten
kan påverka batterilivslängd och signalstyrka.
TIPS Sändningsräckvidden kan variera beroende på
många faktorer. Du kan behöva experimentera med olika
platser för att erhålla det bästa resultatet.
NOTERA Använd alkaline batterier för längre livslängd
och lithiumbatterier vid temperaturer under fryspunkten.
INSTALLATION AV HUVUDENHET
Sätt AC/DC adaptern i uttaget. Kolla så att
adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.
För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort
från huvudenheten.
NOTERA Huvudenheten och adapter får inte utsättas
för väta. Inga objekt fyllda med vätska, såsom vaser, får
placeras på huvudenheten och adaptern.
Minnesbackup:
1. Öppna batteriluckan.
2. Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet
(se figur 2).
Batterierna används till backup för enheten. Adaptern skall
installeras för att kunna utnyttja alla funktioner.
NOTERA Batterierna får inte utsättas för extrem hetta
som till exempel solsken eller eld.
KLOCKA
KLOCKMOTTAGNING
Denna produkt är gjord för att automatiskt synkronisera
klockan när den tar emot en klocksignal från den
medföljande sensorn.
Att aktivera / avaktivera radiosignalmottagning:
Tryck och håll inne
+ för att aktivera eller - för att avaktivera
signalmottagningen.
NOTERA Mottagning tar 2-10 minuter. Om signalen är
svag kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt
med signalen.
Indikator för radiomottagningssignal:
STARK SIGNAL INGEN SIGNAL
NOTERA Klockmottagningen är beroende av en korrekt
överföring från fjärrsensorn. Om
visas, skall först
sensormottagningen kontrolleras.
MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN
1. Tryck och håll inne SET .
2. Tryck + eller - för att ändra inställningar.
3. Tryck
SET för att verkställa och gå till nästa inställning.
Inställningsföljden är: zontidsoffset, 12/24 timmars
format, timme, minut, år, månad-dag / dagmånad, dag
och månad.
Tidszonsinställningen kan användas för att ställa klockan
upp till + / - 23 timmar från den mottagna klocktiden.
ALARM
Att ställa alarmet:
1. Tryck
SET eller SET för att visa vald alarmtid.
2. Tryck och håll inne
SET eller SET för att göra
nya inställningar.
3. Tryck
+ eller - för att ändra inställningar.
4. Tryck
SET eller SET för att verkställa och gå
till nästa inställning. Inställningsföljden är: timme, minut,
pip alarm / radio alarm .
Att justera radiostation och volymen:
Om radioalarm är valt, tryck + / - för att välja radiostation
och + / - för att justera volymen.
För att aktivera / avaktivera alarmet:
Tryck
ALARM 1 ON / OFF eller ALARM ON /
OFF.
För att stänga av alarmet:
Tryck SNOOZE / SLEEP för att stänga av alarmet i 8
minuter
ELLER
Tryck
SET / SET , / för att slå av
alarmet och återaktivera det efter 24 timmar.
RADIO
För att aktivera / avaktivera radio:
Tryck RADIO ON / OFF för att slå radion ON / OFF.
Att förinställa radiostationer:
1. Tryck RADIO ON / O
FF eller SNOOZE / SLEEP för att
gå in i radioläget.
2. Tryck STATION för att stega igenom kanalnumren
(1-8).
3. Tryck och håll inne TUNE + / TUNE
- för att autosöka
eller tryck TUNE + / TUNE - för att välja frekvens
manuellt.
4. När önskad frekvens mottagits, tryck och håll inne
STATION
för att lagra.
Att justera volymen:
Tryck VOL + / VOL – i Radioläget.
Att ställa in sleeptimer:
1. Tryck
SNOOZE / SLEEP för att aktivera.
2. Tryck SNOOZE / SLEEP igen för att ändra
sleepinställningen (120, 90, 60, 30, 15, 0 min).
PROJEKTION
Denna enhet projicerar tiden och utomhustemperaturen
bekvämt för dej.
För kontinuerlig projektion:
Skjut PROJEKTIONSKNAPPEN till ON när adaptern är
ansluten, för att aktivera.
Att flippa projektionen 180°:
Tryck
180° Flip.
Fokusering av projektionsbilden:
Justera
FOKUS vredet.
NOTERA Titta ej in i projektorn när projektorn är på.
RESET (ÅTERSTÄLLNING)
Tryck RESET för att återställa produkten till
grundinställning.
SPECIFIKATIONER
HUVUDENHET
TYP BESKRIVNING
L x B x H
183 x 67 x 81mm
(7.2 x 2.64 x 3.19 tum)
Vikt
386 g (13.6 oz) utan batteri
FM 87.5 till 108 MHz
Drift 6V AC adapter
2 x UM-4 (AAA) 1.5V batterier
TRÅDLÖS RADIOKLOCKTERMOSENSOR
TYP BESKRIVNING
L x B x H 117 x 80 x 171 mm
(4.78 x 3.27 x 6.98 tum)
Vikt
241 g (8.5 oz) utan batteri
Temperaturområde
-20°C till 60°C (-4°F till 140°F)
Upplösning 0.1°C (0.2°F)
Sändningsfrekvens 433 MHz
Överföringsavstånd 30 m (98 ft) fri sikt
Antal kanaler 5
Drift 1 x UM-3 (AA) 1.5 V batteri
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Utsätt inte apparaten för kraftigt våld, stötar, damm,
extrema temepraturer eller fukt.
Täck inte för ventilationshålen. Försäkra dig om att
närliggande föremål såsom tidningar, dukar, gardiner
m.m. inte täcker för ventilationshålen.
Utsätt inte produkten för vatten. Om du spiller vätska
över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.
Rengör inte apparaten med frätande eller slipande
material.
Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta
kan påverka garantin.
Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla
batterier.
Av trycktekniska skäl, kan displaybilderna i denna
manual skilja sig från dem i verkligheten.
Förbrukad produkt måste sorteras som specialavfall
på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt
restavfall.
Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish
såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt
med din möbeltillverkare för att få mer information om
huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon
Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träyto
r som uppkommit på grund av kontakt med denna
produkt.
Innehållet I denna manual får ej kopieras utan
tillverkarens medgivande.
Kassera inte gamla batterier som osorterade sopor.
Insamling av kasserade batterier måste ske separat.
Notera att vissa enheter är utrustade med en
batterisäkerhetsstrip. Ta bort denna strip från
batteriutrymmet innan produkten används första
gången.
NOTERING De tekniska specifikationerna för denna
product och innehållet I användarmanualen kan komma att
ändras utan vidare upplysning.
OM OREGON SCIENTIFIC
Besök vår hemsida (www.oregonscientific.se) för att se
mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare;
projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; DECT-
telefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller
också information för våra kunder i de fall ni behöver ta
kontakt med oss eller behöver ladda ner information.
Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår
hemsida och om du vill komma i kontakt med Oregon
Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www.
oregonscientific.se eller www.oregonscientific.com för att
finna telefonnummer till respektive supportavdelning.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed intygar Oregon Scientific att denna
Radiokontrollerad Projektionsklocka med FM-radio och
utomhustemperatur (RRM320P / RRM320PA / RRM320PU)
står I överensstämmelse med de väsentliga egenskapskrav
och övriga relevanta bestämmelser som framgår av direktiv
1999/5/EG. En signerad kopia av “DECLARATION OF
CONFORMITY” kan erhållas vid hänvändelse till OREGON
SCIENTIFIC servicecenter.
LÄNDER SOM OMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET
Alla länder inom EU, Schweiz
och Norge
CH
N
SWE
© 2008 Oregon Scientific. All rights reserved.
086L005348-012