
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which immedia-
tely breaks the currant to the engine if the driver leaves the
seat with engine running and with the connectior_Jdisconnec
tion lever in posi_on =connection'.
Q HINWEIS!
Die Maashineistmiteinam SIcharhaitsschaltarausger0stat,
der dan Stromzum Motorsofortunterbdcht,wennder Fahrer
den SItzbel laufandamMotorvad_ti3t,unddabeider Schalthe*
belfor das MShaggragatauf "eingaschaltef"steht.
Q ATTENTIONI
La machine ast dquipda d'un intarrupteur de s_cudt6 qui
coupe
imm_diatement la courant au moteur si le conducteur quitte
son si_ga avec le moteur toumant et le levier en postion
d'embrayage.
@
®
®
NOTAI
La mdquinatianaunintanuptorde seguddad quecorta la
cordenta81motorsielconductorsaledelasientocon el
motor an marchaycon lapelecca de acoplamiento/
desacoplamientoen la posicibnde acoplamienfo.
OSSERVARE!
La macchina_ dotatadi interrutloredisicurezzacbe
interrompe ralimentaziona di correntaalmotomquando
I'operatorelasciailsedileconil motoreaccesoeil tagUaerba
insedto.
LET OP!
De machine is uitgarust met aen velligheidsschakelaar, die
onm'_de|lijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer de
bestuurder zijn plaats verlaat, tarwijl de motor Ioopt en de
asn/uitschakslhendel op "ingeschakeld" staat.
®
®
@
®
Move the connection/disconnection lever forwards.
Move the height setting lever forthe cuffing unit forwards.
Check that the required cuffing height is obtained.
Schalthebel des MShaggregats nach vom fohren.
H6heneinstallungshebel fOrdas M_thaggregat nach vom
fohren.
Pr0fen, dab die gewL3nSChtaM&hh6he erhalten wird.
Amener le levier d'embrayage/d6brayage vers ravant,
Amener le levier de rdglage de la hauteur du groupe de coupe
vers I'avanL V6dfier que la hauteur de coupe est correcte.
Lk_vala ptda_ca de asoplamk_nto/desz_ptamiento hasia
edelante. Lleve la palanca de ajuste de altura del equipo de
corta hacla adelanta. Controle que se obtiene la aitura de corte
deseeda,
Portare la leva di insedmento in avanti,
Portare la lava di regolazione dell'altezza di taglio in avanti.
Controllara che raltazza del teglio sia quella desiderata,
Breng de aarduitschakethendel naar voren
Breng de hcogts-installingshendel voor de maaikast naar
voren. Controleer of de gewenste maaihoogte wordt bereikt.
_) NOTEI
The service-rite of the drive betta witt be increased it the engine
runs with low revolutions when the blades are connected, Do
not give it gas before the cuffing unit is lowered to cutting
position.
HINWEIS!
Die Lebenedauer der Antdebsriemen erhc3htsich, wenn der
Motor beim Einschaitan der M_thklingen mit nieddger Drehzahl
arbeitet. Dashalb zuerst das M&haggragat in die MShstaltung
absenken und danach Gas geben.
(_ ATTENTION!
La tong6vit& des courroies d'entrai'nement sara plus Iongue en
faisant toumer le motaur _ bas r6gime pour rembrayage des
couteaux. Accdldrer donc seulement apr_s avoir abaiss6 le
groupe de coupe _ la position ddsirde.
®
Q
NOTA!
La duracibn de las correas proputsoras se alarga si el motor
funciona a bajo r6gimen cuando se acoplan las cuchillas. No
acelere, puas haste que el equipo de corte se haya descendi
do ala posici(_nde corte.
OSSERVARE!
Seil motore dgira piano, aumenta la durata della cinghie dalle
I_une, Dare gas soloquando il tagliaerba _ portato in posizione
di taglio.
LET OP!
De levensduur van de aandrijfriem neemt toe, ale bij inschake-
ling van de messen, de motor met een laag toerental Ioopt.
Geef daarom eerst gas, wanneer de maaikast in maaipositie
wordt gebracht.
38