A SERVICE OF

logo

WARNINGS AND LIMITATIONS
• Load bars must be at least 24" (610mm)
apart for safe use.
• Ensure that boat does not contact vehicle
while loading or unloading; otherwise,
damage to vehicle or boat could occur.
• For extra protection to vehicle place towel
on edge of roof when loading and unloading.
• Ensure bottom of hull is clean before
loading to avoid damaging boat surface.
• Always tie down bow and stern of boat to
vehicle bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of racks or
factory installed bars.
• Ensure load carrier or factory cross bars
are properly installed and tight to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids
warranty.
Avertissements / Restrictions
• Les barres de charge doivent être écartées
de 610mm (24 po) au minimum pour garantir
une utilisation sans risques.
• Veillez à ce que l’embarcation ne touché
pas le véhicule lors du chargement ou du
déchargement, afin de ne pas risquer
d’endommager l’un ou l’autre.
• Pour mieux protéger le véhicule, placez une
serviette sur le bord du toit lors du
chargement et du déchargement.
• Vérifiez si le dessous de la coque est propre
avant le chargement afin de ne pas risquer
d’endommager.
• Attachez toujours la proue et la poupe du
bateau aux pare-chocs ou aux crochets de
remorques du véhicule.
Ne dépassez pas la limite de poids de la
galerie ou des barres installées en usine.
Assurez-vous que la galerie ou les barres
transversals sont correctement installées et
bien fixées au véhicule.
La garantie sera nulle et non avenue en cas
de non-respect des consignes antérieures.
ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES
Para un uso seguro las barras de carga
deben tener una separación de por lo
menos 61 cm (24 pulg.).
Asegúrese de que la embarcación no
toque el vehículo mientras la carga o la
descarga; de no ser así, se podrían producir
daños en el vehículo o en la embarcación.
Para mayor protección del vehículo,
coloque una toalla en el borde del techo
cuando cargue o descargue la embarcación.
Asegúrese de que la parte inferior del
casco esté limpia antes de cargar la
embarcación para evitar dañar la superficie
de ésta o las cunas.
Ate siempre la parte delantera y trasera de
la embarcación al parachoques o a los
ganchos de remolque del vehículo.
No sobrepase los límites de peso del
portacargas ni de las barras instaladas en
fábrica
Asegúrese de que el portacargas o las
barras transversales defábrica estén
instalados y sujetos correctamente al
vehículo.
Se anulará la garantía si no se siguen las
directrices anteriores.
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
Loosely attach carriage bolt and knob as shown.
Les barres at attachez les boulons et les motettes,comme
dans l’embarcation sans les serrer
Instale el perno y la perialla de la manera que se muestra
en el dibujo sin apretarlos.
Loosely attach other carriage bolt and knob as shown.
Les barres at attachez les boulons et les motettes,comme
dans l’embarcation sans les serrer
Instale el perno y la perialla de la manera que se muestra
en el dibujo sin apretarlos.
NOTE: Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.
REMARQUE:
Les barres de charge doivent être écartées de 610 mm (24 po)
au minimum pour garantir une utilisation sans risques.
NOTA: Para un uso seguro las barras de carga deben tener una
separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
Position saddles for the approximate width of your boat.
Placez les berceaux en fonction de la longueur approximative de
l’embarcation.
Coloque las cunas según el ancho aproximado de su embarcación.
2