A SERVICE OF

logo

• Load boat onto saddles. It may be necessary to readjust the distance
3
between your saddles for a snug fit. Make sure boat is in line with vehicle.
Chargez l’embarcation sur les berceaux. Il peut s’avérer nécessaire de déplacer
les berceaux afin d’obtenir un ajustement parfait. Assurezvous que l’embarcation
est bien parallèle au toit du véhicule.
Cargue la embarcaión sobre las cunas. Pueda que sea necesario
reajustar la distancia entre las cunas para obtener un ajuste
exacto. Asegúrese de que su embarcaión esté paralela
a su vehiculo.
Ensure that there is clearance between load bars & hull.
Vérifiez si les barres ne touchent pas la coque.
Asegúrese de que haya espacio suficiente entre las barras de carga
y el casco de la embarcación.
• Position saddles so top edge contacts side of boat.
La posición ensilla tan orilla de cima contacta el lado del barco.
Disposer des selles le si bord de sommet contacte le côté de bateau.
• Securely tighten knobs. Ensure space between bracket and
saddle is equal.
Bloquez bien les molettes. Assurez l'espace entre La parenthèse et
la selle est égale.
Apriete firmemente las perillas. Asegure el espacio entre el
soporte y la silla de montar es igual.
SECURING BOAT / FIXATION DU BATEAU / SUJECIÓN DE LA EMBARCACIÓN
• Always route straps under the bar as shown.
Acheminez toujours la courroie sous les barres, comme
dans l’illustration.
Tienda siempre las correas pro debajo de la barra,
de la manera que se muestra en el dibujo.
NOTE: Never route straps through saddle.
REMARQUE: Nunca ruta ata por la silla.
NOTA: Jamais la route sangle par la selle.
• Ensure straps do not go over cockpit cowling or other
non-load bearing boat details before cinching straps.
Avant de serrer les courroies, assurez-vous qu’elles ne passent
pas sur le dosseret du trou d’homme ou sur d’autres parties
du bateau ne supportant pas.
Antes de cinchar las correas asegúrese de que éstas no
pasen por encima de la cubierta de proa o cualquier
otra parte de la embarcación que no lleve carga.