209
Chapter 1 Setting the Translation Style [Translation Style]
2
Advanced Techniques Hints for Achieving Better Translation Results
(
2
)
SHOULD
Specifies how "should" should be translated.
■ CAN
(
1
)
CAN
Specifies how "can" should be translated.
(
2
)
CAN BE
Specifies how "can be" should be translated.
With 「can be」 set to 「~でなければな り ません」 , the negative form in the original text is
translated into the form " ~である必要はあ り ません ."
Original text You should apologize for your rudeness.
Setting Translated text
Auto
あなたの無礼を謝るべきです。
~べきです あなたの無礼を謝るべきです。
~なければなりません あなたの無礼を謝らなければなり ません。
~でしょう あなたの無礼を謝るでしょう。
~ことが望ましいです あなたの無礼を謝ることが望ましいです。
~し ます あなたの無礼を謝り ます。
Original text You can stay here.
Setting Translated text
Auto
あなたはここに滞在できます。
~ことができます あなたはここに滞在できます。
~てもかまいません あなたはここに滞在してもかまいません。
~場合があ り ます あなたはこ こに滞在する場合があ り ます。
~します あなたはここに滞在します。
Original text This illness can be fatal.
Setting Translated text
Auto
この病気は致命的である場合があ り ます。
~かも しれません この病気は致命的であるかも しれません。
~である場合があ り ます この病気は致命的である場合があ り ます。
~でなければな り ません この病気は致命的でなければな り ません。