Fujitsu BIWD-0991-01ENK(00) Computer Accessories User Manual


 
46
Basics
1.3 Suitability of Translation of Various Types of
Documents
Use of ATLAS for various documents and suitability of ATLAS translation is
summarized in the following table.
Use this table when planning translation projects.
[Symbols for Degree of Suitability]
Classification Usage Suitability of Translation
Degree of suitability
Auto-
translation
Translation
memory
Manual
Parts list Translation Highly useful because of term level
replacement.
○◎
Scanning
Operation
manual
readme
Translation Highly useful because sentences explain
procedure and they are relatively short.
○◎
Scanning
Function
manual
Instruction
manual
Translation Highly useful because sentences
explaining functions are usually clear
even though they are relatively long.
○◎
Scanning
Presentation
material (OHP)
Translation Highly useful because sentences are
short though there are abbreviations.
Scanning
Thesis/technical
documents
Translation Highly useful when sentences are short.
△○
Scanning Highly useful.
○-
Newspapers/
magazines
Translation Not so applicable because there are
many current terms, mass media jargon
and also abbreviations.
△△
Scanning Highly useful.
○-
Patent Translation Highly useful when sentences are short.
△△
Scanning Highly useful.
○-
Contracts Requires a lot of attention for
expressions unique to legal documents.
△△
Letters Requires a lot of attention because
feelings and special nuances need to be
conveyed.
△△
E-mail Requires a lot of attention because
feelings and special nuances need to be
conveyed. Not so applicable because
there are many unique expressions and
abbreviations.
△△
Advertising/pamphlets Not so suitable because there are many
expressions that appeal to personal
feelings and other literary and special
expressions.
××
◎:
Well-suited
○:
Suited
*:
Suited for J to E translation by ATLAS but requires attention for E to J translation.
△:
Translation requires attention
×:
Not suitable for translation